10,000 Postat 24 juli 2007 Dela Postat 24 juli 2007 (redigerat) Tja , Skulle någon som e bra på engelska vilja rätta en text som jag har skrivit, tänker väl mest på gramatiken då? tack Har tagit bort texten, är paranoid och tror att folk skall sno den annars. Men tack ni som rättade Redigerat 24 juli 2007 av 10,000 Link to comment Dela på andra sajter More sharing options...
basshole Postat 24 juli 2007 Dela Postat 24 juli 2007 dranked=drank lighted=lit bagger=beggar Link to comment Dela på andra sajter More sharing options...
tbruce Postat 24 juli 2007 Dela Postat 24 juli 2007 (redigerat) Såhär nånting kanske... painting the sky whit with my sorrow colder than he ever could ("could ever" låter bättre i mina öron, men det är väl vilket som) remember. dranked drank home made whiskey looked out of his window warm up his one room flat. lighted ("lit" är vanligare men lighted är inte fel) a cigarette not much people where were out Than Then he began to walk home EDIT: resten borttaget på begäran Redigerat 24 juli 2007 av tbruce Link to comment Dela på andra sajter More sharing options...
Anders F Postat 24 juli 2007 Dela Postat 24 juli 2007 Ordbok är aldrig fel. Här har du en riktigt bra sida. http://lexin.nada.kth.se/sve-eng.html Link to comment Dela på andra sajter More sharing options...
Overkill Postat 24 juli 2007 Dela Postat 24 juli 2007 tbruce rättade fint. Vill bara tillägga att wolfs stavas wolves. Link to comment Dela på andra sajter More sharing options...
Hellpig Postat 24 juli 2007 Dela Postat 24 juli 2007 tbruce rättade fint. Vill bara tillägga att wolfs stavas wolves. Besservissern i mig slår till: Översättning av: wolf Svenskt uppslagsord ulv ulven ulvar subst. varg (ålderdomligt) Engelsk översättning wolf Stående uttryck * ulv i fårakläder ("elak person som ser oskuldsfull ut")---wolf in sheep's clothing ("wicked person who looks harmless") Svenskt uppslagsord varg vargen vargar subst. det vilda hunddjuret Canis lupus se bildtema 27 Engelsk översättning wolf Källa: http://lexin.nada.kth.se/cgi-bin/sve-eng 😉 Link to comment Dela på andra sajter More sharing options...
musik (oregistrerad) Postat 24 juli 2007 Dela Postat 24 juli 2007 Hej! Ett litet tips: Kontakta en auktoriserad översättare eller translatorfirma. Det har jag gjort. 100 SEK per låt ungefär. Och då skulle han kolla att min engelskatext var korrekt. Resultatet blev att han ville veta hur låtarna gick för att kunna bedöma det, vilket jag avböjde. Vi kom fram till att det var poetiska texter, varför marginalen för att godkänna texterna som de var blev större. Poesi följer ju inte alltid givna regler. 😉 :musik Link to comment Dela på andra sajter More sharing options...
Neko Postat 24 juli 2007 Dela Postat 24 juli 2007 Hej! Ett litet tips: Kontakta en auktoriserad översättare eller translatorfirma. Det har jag gjort. 100 SEK per låt ungefär. Och då skulle han kolla att min engelskatext var korrekt. Resultatet blev att han ville veta hur låtarna gick för att kunna bedöma det, vilket jag avböjde. Vi kom fram till att det var poetiska texter, varför marginalen för att godkänna texterna som de var blev större. Poesi följer ju inte alltid givna regler. 😉 :musik Lätt att se i engelska eller amerikanska texter där de sjunger på sitt modersmål och faktiskt i mångt och mycket ger både grammatik och stavning en känga till förmån för rim och melodi. Link to comment Dela på andra sajter More sharing options...
musik (oregistrerad) Postat 24 juli 2007 Dela Postat 24 juli 2007 Hej! Ett litet tips: Kontakta en auktoriserad översättare eller translatorfirma. Det har jag gjort. 100 SEK per låt ungefär. Och då skulle han kolla att min engelskatext var korrekt. Resultatet blev att han ville veta hur låtarna gick för att kunna bedöma det, vilket jag avböjde. Vi kom fram till att det var poetiska texter, varför marginalen för att godkänna texterna som de var blev större. Poesi följer ju inte alltid givna regler. 😉 :musik Lätt att se i engelska eller amerikanska texter där de sjunger på sitt modersmål och faktiskt i mångt och mycket ger både grammatik och stavning en känga till förmån för rim och melodi. Ja, och det var lustigt att jag blev lite ställd när han inledningsvis frågade om det skulle kollas mot Brittisk Engelska eller mot Amerikansk Engelska. Jag hade redan sjungit in låtarna och inte tänkt på det då. Så jag kontaktade företaget i efterhand, men innan utgivning. Stavningarna var korrekta, men jag använde inte punkter, komman och stor bokstav på samma sätt som är brukligt i vanlig löptext. Men det gör man ju inte i dikter. Link to comment Dela på andra sajter More sharing options...
Lithium Postat 25 juli 2007 Dela Postat 25 juli 2007 Ja, och det var lustigt att jag blev lite ställd när han inledningsvis frågade om det skulle kollas mot Brittisk Engelska eller mot Amerikansk Engelska. Jag hade redan sjungit in låtarna och inte tänkt på det då. Så jag kontaktade företaget i efterhand, men innan utgivning. Stavningarna var korrekta, men jag använde inte punkter, komman och stor bokstav på samma sätt som är brukligt i vanlig löptext. Men det gör man ju inte i dikter. Vad var det för företag? Link to comment Dela på andra sajter More sharing options...
Anders F Postat 25 juli 2007 Dela Postat 25 juli 2007 (redigerat) Ja, och det var lustigt att jag blev lite ställd när han inledningsvis frågade om det skulle kollas mot Brittisk Engelska eller mot Amerikansk Engelska. Jag hade redan sjungit in låtarna och inte tänkt på det då. Så jag kontaktade företaget i efterhand, men innan utgivning. Stavningarna var korrekta, men jag använde inte punkter, komman och stor bokstav på samma sätt som är brukligt i vanlig löptext. Men det gör man ju inte i dikter. Vad var det för företag? Min farfars far (kanske farfars farfar är osäker) kontrollerade och vad med och skrev den svenska texten till låten stilla natt 😮 så nu fick man det sagt. Ärligt, om du vill att nån ska läsa din text så ställer ofta en professor på ett universitet upp som har språkvetenskap eller liknande. Redigerat 25 juli 2007 av Gizmozis Link to comment Dela på andra sajter More sharing options...
basshole Postat 25 juli 2007 Dela Postat 25 juli 2007 lighted ("lit" är vanligare men lighted är inte fel) a cigarette EDIT: resten borttaget på begäran Jo, lighted är fel. Link to comment Dela på andra sajter More sharing options...
Lithium Postat 25 juli 2007 Dela Postat 25 juli 2007 Ja, och det var lustigt att jag blev lite ställd när han inledningsvis frågade om det skulle kollas mot Brittisk Engelska eller mot Amerikansk Engelska. Jag hade redan sjungit in låtarna och inte tänkt på det då. Så jag kontaktade företaget i efterhand, men innan utgivning. Stavningarna var korrekta, men jag använde inte punkter, komman och stor bokstav på samma sätt som är brukligt i vanlig löptext. Men det gör man ju inte i dikter. Vad var det för företag? Min farfars far (kanske farfars farfar är osäker) kontrollerade och vad med och skrev den svenska texten till låten stilla natt 🙂 så nu fick man det sagt. Ärligt, om du vill att nån ska läsa din text så ställer ofta en professor på ett universitet upp som har språkvetenskap eller liknande. Jo visst, inte fan lägger jag ner 100kr för att få en text rättad, det blir ju över 1000kr för en skiva. Då ringer jag hellre min gammla engelska lärare. Det vore bara intresant att veta vad det är för ett företag som erbjuder sådana tjänster 😮 Link to comment Dela på andra sajter More sharing options...
Lithium Postat 25 juli 2007 Dela Postat 25 juli 2007 lighted ("lit" är vanligare men lighted är inte fel) a cigarette EDIT: resten borttaget på begäran Jo, lighted är fel. http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=39177 Link to comment Dela på andra sajter More sharing options...
basshole Postat 25 juli 2007 Dela Postat 25 juli 2007 What you hear repeatedly you will eventually believe. Link to comment Dela på andra sajter More sharing options...
Lithium Postat 25 juli 2007 Dela Postat 25 juli 2007 What you hear repeatedly you will eventually believe. 😮 word Link to comment Dela på andra sajter More sharing options...
tbruce Postat 25 juli 2007 Dela Postat 25 juli 2007 lighted ("lit" är vanligare men lighted är inte fel) a cigarette EDIT: resten borttaget på begäran Jo, lighted är fel. Lighted är faktiskt inte fel även om det nog är ovanligare. Kolla oxford dictionary t ex. Kan vara att det bara används i vissa sammanhang också, jag tycker också instinktivt att det låter kajko i det här sammanhanget. Link to comment Dela på andra sajter More sharing options...
musik (oregistrerad) Postat 25 juli 2007 Dela Postat 25 juli 2007 Ja, och det var lustigt att jag blev lite ställd när han inledningsvis frågade om det skulle kollas mot Brittisk Engelska eller mot Amerikansk Engelska. Jag hade redan sjungit in låtarna och inte tänkt på det då. Så jag kontaktade företaget i efterhand, men innan utgivning. Stavningarna var korrekta, men jag använde inte punkter, komman och stor bokstav på samma sätt som är brukligt i vanlig löptext. Men det gör man ju inte i dikter. Vad var det för företag? Min farfars far (kanske farfars farfar är osäker) kontrollerade och vad med och skrev den svenska texten till låten stilla natt 🙂 så nu fick man det sagt. Ärligt, om du vill att nån ska läsa din text så ställer ofta en professor på ett universitet upp som har språkvetenskap eller liknande. Jo visst, inte fan lägger jag ner 100kr för att få en text rättad, det blir ju över 1000kr för en skiva. Då ringer jag hellre min gammla engelska lärare. Det vore bara intresant att veta vad det är för ett företag som erbjuder sådana tjänster 😮 Translatorgruppen. Men det finns mååånga företag (och även frilansare) som erbjuder detta. 13 låtar 1300 SEK. Mycket billigt! Att anlita en professor som det talas om här skulle bli mycket dyrare. De tar minst 500 SEK i timmen. Jag kollade upp det innan. Link to comment Dela på andra sajter More sharing options...
Overkill Postat 25 juli 2007 Dela Postat 25 juli 2007 tbruce rättade fint. Vill bara tillägga att wolfs stavas wolves. Besservissern i mig slår till: Översättning av: wolf Svenskt uppslagsord ulv ulven ulvar subst. varg (ålderdomligt) Engelsk översättning wolf Stående uttryck * ulv i fårakläder ("elak person som ser oskuldsfull ut")---wolf in sheep's clothing ("wicked person who looks harmless") Svenskt uppslagsord varg vargen vargar subst. det vilda hunddjuret Canis lupus se bildtema 27 Engelsk översättning wolf Källa: http://lexin.nada.kth.se/cgi-bin/sve-eng 😄 Jag förstår inte vart du vill komma. 😄 Ser ingen plural av den engelska översättningen? Link to comment Dela på andra sajter More sharing options...
Dingbats Postat 9 augusti 2007 Dela Postat 9 augusti 2007 tbruce rättade fint. Vill bara tillägga att wolfs stavas wolves. Nekrar tråden men kan inte låta bli att vara besserwisser: Det inte bara stavas "wolves", det uttalas så också. Dvs wolvz och inte wolfs. Link to comment Dela på andra sajter More sharing options...
Recommended Posts
Bli medlem (kostnadsfritt) eller logga in för att kommentera
Du behöver vara medlem för att delta i communityn
Bli medlem (kostnadsfritt)
Bli medlem kostnadsfritt i vår community genom att registrera dig. Det är enkelt och kostar inget!
Bli medlem nu (kostnadsfritt)Logga in
Har du redan en inloggning?
Logga in nuLogga in här.