Johanna S översättare Postat 16 december 2013 Postat 16 december 2013 Hej! Jag håller på att översätta en biografi över Kiss och har problem att hitta en översättning av begreppet counter-chords. Gene Simmons säger så här, apropå att de från början var en trio: "I have no idea why we became a quartet other than the songs we were writing inferred another guitar for harmonies and for counter-chords." Är det någon som vet vad detta heter på svenska? Tack på förhand! Johanna
Svencanz Postat 17 december 2013 Postat 17 december 2013 Om det ar Gene Simmons som tala sa menar han antagligen motjuck? S
Figge von Wachenfeldt Postat 17 december 2013 Postat 17 december 2013 Jag läste igen den här sidan http://www.musicnovatory.com/diatonicmajor.html men blev inte mycket klokare på vad counter-chord är, och ännu mindre vad det har att göra med att Kiss behövde en medlem till.
Johanna S översättare Postat 17 december 2013 Trådstartare Postat 17 december 2013 Tack för svar! Någon annan som vet?
Zakyath Postat 17 december 2013 Postat 17 december 2013 ganska övertygad om att termen varken existerar på svenska eller engelska
Demonproducenten Postat 17 december 2013 Postat 17 december 2013 (redigerat) http://en.wikipedia....ounter_parallel kanske fast när jag läser det låter det alldeles för invecklat för att appliceras på kiss... han kanske menar kontrapunkt http://sv.wikipedia....iki/Kontrapunkt den engelska texten förklarar nästan bättre In music, counterpoint is the relationship between voices that are harmonically interdependent (polyphony), but independent in rhythmand contour Redigerat 17 december 2013 av Demonproducenten
slejnard Postat 17 december 2013 Postat 17 december 2013 Kul med kiss! ☺️ Tror han menar ackordvoicings. Alltså samma ackord fast tagna med tex kvinten i basen. Typiska kiss och Stones-riff! Alternativt ackord som tas som powerchord av den ena och treklang av den andra guranisten.
laban1 Postat 17 december 2013 Postat 17 december 2013 +1 Nåt ditåt skulle jag tro, alltså den andra gitarristen "spelar på ett annat sätt" bara, inte nödvändigtvis tolka så bokstavligt. John Lennon lär ha sagt att "Because" var Månskenssonaten baklänges, vilket den inte är även om många ackord ska vara samma. Ett mer drastiskt och färgrikt sätt att uttrycka sig bara.
Johanna S översättare Postat 20 december 2013 Trådstartare Postat 20 december 2013 Tack alla för hjälpen!
Recommended Posts
Bli medlem (kostnadsfritt) eller logga in för att kommentera
Du behöver vara medlem för att delta i communityn
Bli medlem (kostnadsfritt)
Bli medlem kostnadsfritt i vår community genom att registrera dig. Det är enkelt och kostar inget!
Bli medlem nu (kostnadsfritt)Logga in
Har du redan en inloggning?
Logga in nuLogga in här.