Jump to content
Annons

Pico

Medlem
  • Antal inlägg

    431
  • Gick med

  • Dagar jag vunnit

    13

Allt postat av Pico

  1. Iofs är det väl Inte helt ovanligt att det tas genvägar när det gäller just sångtexter.
  2. Jag övervägde det men det kändes inte rimligt att Nay menade "ingenting att lossa". Vore så ändå fallet borde det nog stå "nothing to loosen" eller "nothing to let loose". 😉
  3. They saw him and fought himNo thought of saving him <-- Självkalrt inte, varför skulle de rädda honom om de var där för att dräpa honom? Eller är "him" någon annan här?
  4. Ja se där. Jo jag skulle skippa båda.
  5. Gillar texten! Det finns några grejer jag funderar över och jag är kanske lite petig i min granskning. Det känns inte helt tydligt alla gånger vilka som är "they". Är "they" lite olika beroende på vilken rad man är på i texten? Sen är det lite halvjobbigt med tempus på sina håll. The world it got darker Ordet it skulle jag nog skippa här. can barely see Could barely see. He heard all the noises From the untamed fiend Alternativt skriver du om stycket ungefär så här; The world got darker and He could barely see But heard all the noises Hmm... "could barely see but <could> hear", "could barely see but heard". Underbart... jag försöker lämna lite kontruktiv kritik och det slutar med att jag ifrågasätter mina egna alternativ. From the untamed fiend Jag fick som känslan av att det nedanstående var själva tanken? Dessa som attackerar var väl där för att dräpa just honom och ev. allierade. Att de plötsligen skulle försöka rädda honom vore ju knasigt. They saw him and fought him No thought of saving him She caught him while falling Ser ut som att hon är den som faller men att hon ändå lyckas fånga honom. Looked into his eyes Covered in blood as her world fell apart Leaders yelled charge As they took down the wall Det här handlar om fienden som försöker komma sig igenom? The had already lost "Han" och "hon" har redan förlorat slaget? But they still stand tall Borde det inte vara "stood"? Noting to loose lose* 🙂 They didn't make it through "Han" och "hon" klarade sig inte? Eller "as they took down" lyckades inte ta sig igenom? One of the sacred ones Ugh, känns som jag petat i för mycket grejer och får nån slags kritikerångest. Jag gillar texten dock. Så pass mycket att jag orkar vädra några synpunkter. 🙂
  6. Nu blire kaffe!
  7. Helt ok... känns som jag just nämnt det. Fast det kanske var i någon annan kontext. 😳
  8. Dödskul... Näe, jag minns faktiskt inte men det känns som att jag vill säga att den var helt ok.
  9. Hon är rejält populär i sängen också... </MickeH>
  10. Mjahapp... jobba dårå fö fään.
  11. Hämtat från Livets Ord-blaskan Världen idag. Är du seriös?
  12. Lite ungefär som SD och deras partiprogram.
  13. Han sniffar kokain och anser det vara meningen med livet.
  14. Sony tror jag det heter... 😕
  15. Kaffe... och vore jag tjej så skulle jag vara en riktig böna.
  16. Mjahapp... å hur var det här då?
  17. Vad är din poäng... knasigheter som gick igenom på 70-talet är därmed helt ok även idag?
  18. Fick ett litet frispel i tv-licenstråden... kommer alltid hända igen.. eller aldrig, eller hur det nu är ni brukar säga. Nu blire lite jordnötter, en iskall och nån film. Tjo tammefan!
  19. Absolut... så låt oss sänka skatterna för de som har pengar och bestraffa de sjuka och gamla.
  20. What does a dyslexic insomniac agnostic do? Statys up all night wondering if there really is a Dog.
  21. Maxwell House
  22. Fixat... you're welcome!
  23. Asså, hur funkar den där appen dårå Fidden... ni har samma föräldrar --> har saker gemensamt --> lämpliga sambos? xD
  24. Tror Grahn skall "sova" i Slejnard... så tolkar jag det.
×
×
  • Skapa ny...

Viktig information om kakor (cookies)

Vi har placerat några kakor på din enhet för att du bättre ska kunna använda den här sajten. Läs vår kakpolicy och om hur du kan ändra inställningar. Annars utgår vi från att du är bekväm med att fortsätta.