Ja, det var en intressant tolkning, men jag tänker mig det mer metaforiskt. BP&D hade nog inte inuti sig över två hundra fåglar, det låter orimligt, men det som åsyftas kan möjligen vara deras ornitologiska kunskaper. Eventuellt är en metonymisk utläsning av namnen lämpligare. BP&D hade skrivit böcker, eller en bok tillsammans, om exotiska fjäderfän.
Men nu är det bakom oss. Det är förlegat. Nu är det reformator, doctor och professor theologie som gäller. Det ska inte förstås som refererande till faktiska personer med de titlarna, utan till processer eller mekaniska manövrar som man utsätter bokens innehåll för. Kanske ett vetenskapligt tillvägagångssätt för att nå förståelse av eller förklara vari felet ligger i BP&D:s litteratur. Man tycker sig nämligen kunna utläsa i fågelguiden en uppfattat olämplig sympati för muslimsk byggnadskonst, eller om det är fakta som sedermera kommit fram om författarnas privata åsikter. I rådande tidsanda misstänkliggörs regelbundet arkitektur av arabisk härkomst, och man har på regeringsnivå tillsatt en kommitté för att som det i byråkratiskt språkbruk heter, "sända den i nivåbrunnens rektangulära överfallsvärn".
I detta väcks flera intressanta tankar.
Är BP&D samtida med det förlopp som beskrivs i meningen, eller är de dåtida, rentav antika?
Vari består denna mystiskt beskrivna process att köra "reformator, doctor och professor theologie" av något? Och vad innebär det att köra tre av det?
När utspelar sig detta? Är det en metafor för nutiden, eller en dystopisk bild av det som kunde ha varit?
Varav kommer sig det tid- och platsmässigt svårplacerade uttryckssättet "nivåbrunnens rektangulära överfallsvärn", och vilken klang är det tänkt att ha? Är det en eufemism? Är det ett tillmäle?
Paralleller till såväl Orwell som Borges ligger nära till hands.